18世紀にナポリで活躍し、わずか26才で夭折したペルゴレージの最後のオペラ。
後に、ストラヴィンスキーが『プルチネッラ』を作曲したとき、このオペラから多くの曲を取り入れたこともあり、オペラ自体はあまり知られていないが、その中の曲は、どこかで聞いたことがあるものも。
ナポリで演じられていたことから、ナポリ方言や、トスカーナ方言なども使われており、ローカル色に溢れたオペラになっている。といっても、私には、どのセリフがナポリ方言で、トスカーナ方言と何がどう違うのかは、さっぱりわからないが。
主人公のフラミニオ、未亡人のジュースティーナを中心に、3組のカップルの恋の行方がテーマになっており、典型的なオペラブッファで、モーツァルトとの共通性や違いを感じられる。
当時の楽器に近いオーケストラ構成が、バロック音楽の独特な音色を奏でて、新鮮に聞こえる。
2010年にペルゴレージの生誕300年を記念して、ペレルゴージの生誕地、イェージで演じされた公演は、舞台の奥にオーケストラを置くという珍しい舞台装置だった。
劇中劇の場面では、観客席から実際の観客を呼び寄せ、劇中劇の観客にする、という粋な演出もあった。
後に、ストラヴィンスキーが『プルチネッラ』を作曲したとき、このオペラから多くの曲を取り入れたこともあり、オペラ自体はあまり知られていないが、その中の曲は、どこかで聞いたことがあるものも。
ナポリで演じられていたことから、ナポリ方言や、トスカーナ方言なども使われており、ローカル色に溢れたオペラになっている。といっても、私には、どのセリフがナポリ方言で、トスカーナ方言と何がどう違うのかは、さっぱりわからないが。
主人公のフラミニオ、未亡人のジュースティーナを中心に、3組のカップルの恋の行方がテーマになっており、典型的なオペラブッファで、モーツァルトとの共通性や違いを感じられる。
当時の楽器に近いオーケストラ構成が、バロック音楽の独特な音色を奏でて、新鮮に聞こえる。
2010年にペルゴレージの生誕300年を記念して、ペレルゴージの生誕地、イェージで演じされた公演は、舞台の奥にオーケストラを置くという珍しい舞台装置だった。
劇中劇の場面では、観客席から実際の観客を呼び寄せ、劇中劇の観客にする、という粋な演出もあった。
0 件のコメント:
コメントを投稿